开云体育官网入口-KAIYUN TIYU官方平台

学术讲座

当前位置: 主页 - 学术交流 - 学术讲座 - 正文


翻译与语料库研究系列讲座 第十五讲 中国电影“出海”中的本地化策略

2026年05月13日 点击:[]

5月12日下午,开云体育官网 邀请北京真之影文化传媒有限公司总经理何钦先生一行莅临我校开展讲座及学术交流。随行来访嘉宾包括西安市碑林区杨雷影视摄影工作室影视导演、摄影指导杨雷,佰特嘉华(陕西)咨询管理有限公司总经理刘万昌、市场总监苟江涛,以及璞励咨询(北京)有限公司商务总监王芳。

讲座开始前,副校长邓滢教授于长安校区校务楼A310会议室亲切会见何钦一行。双方围绕校企合作、实践教学及中国影视文化海外传播等议题深入交换意见。随后,嘉宾一行在国际传播中心主任王秀丽教授陪同下,详细了解了该中心在跨文化传播研究、多语种内容生产及海外媒体合作等领域的建设成果。

本次活动核心环节为主题讲座“中国电影‘出海’中的本地化策略”,讲座在图书馆六楼报告厅举行,校内外 50余名师生到场参与,由新闻与传播学院副院长李鹏教授(主持行政工作)主持。

何钦先生长期深耕电影译制与国际传播领域,依托丰富从业经验,从多维度系统阐释了中国电影出海过程中的本地化传播策略。他指出,作品甄选是影视出海的基础前提,需重点评估影片的跨文化适配性;掌握目标国家的法律法规与文化习惯,对制定宣发方案具有关键意义;全面译制是传播落地的核心环节,涵盖片名、片头、片尾字幕、对白字幕及注解文字等多个板块,亟待建立统一行业规范;文化转换是跨文化传播的核心要点,应立足目标受众视角,妥善处理中国特色表达;此外,电影节选片规则、参赛报名策略及专业人才培养,对中国电影海外传播同样具有重要影响。何钦先生通过《一点就到家》《流浪地球》《金陵十三钗》等大量实例,生动展示了译制案例的成败对传播效果的影响,并分享了海外电影节应对突发事件的实践经验。

交流互动环节,师生积极提问,何钦先生与同行嘉宾就影视译制规范、AI技术影响及学生实践能力培养等问题逐一进行详细解答。

李鹏教授在总结中鼓励同学们关注影视国际传播前沿动态,将专业学习与国家文化战略需求紧密结合。

本次讲座内容详实、案例丰富,兼具理论深度与实践价值,有效深化了师生对电影本地化策略及影视译制规范的认知,同时为推进校企协同育人、助力中国影视文化海外传播提供了有益参考与思路。

(文:兰博;图:李婷;审核:黄立波)



下一条:翻译家系列讲座 第一讲:​诗意:AI时代“人之为人”的自我证明

关闭